Jul 28 2008

Traduceri ?

Published by KooKooL at 14:57 under ,, ,

Tot e la moda ca toata lumea sa se lege de traduceri asa ca azi am avut un moment in care am fost zgariat pe retina/creier de o traducere a unui post pe care eu il consideram serios – Discovery Channel ! Ma uitam la 5th Gear si se vorbea despre o masina care avea “Bucket Seats” cei de la Discovery Romania au tradus ca “masina are scaune ca o galeata”.

Nu am nici o treaba cu subtitrarile facute pe mocca pe diferite site-uri mai mult sau mai putin dubioase ci ma leg de oamenii care iau niste bani pentru niste subtitrari care nu au nici o legatura cu realitatea !

14 responses so far

14 Responses to “Traduceri ?”

  1. vladon 28 Jul 2008 at 15:27

    ooo. top gear e caz vechi. Cred ca au un analfabet pe post de traducator. La padele le ziceau pedale :) )

  2. sebion 28 Jul 2008 at 20:59

    si de aceea marmota invelea traducerea in hartie igienica… nu sincer…nu va uita-ti la filme cu subtitrare :D

  3. Oanaon 29 Jul 2008 at 04:18

    Bine mai, nu o sa ne uita-M! :) ) of of mai mai. Ca sa vedeti alte cazuri funny rau de tot de traduceri, de ziceti de ’9 pins male’ tradus prin ’9 pini tata’ :) ) azi am dat peste asa ceva, cica traducere facuta de un specialist XD Ca si traducator mai fac si eu tampenii (gen ‘lamp housing’ tradus prin ‘carcasa lampii’ in loc de corp de iluminat, dar se accepta nu? :D daca mai si corectez e perfect! :) ) Oricum, amatorii nu ar trebui sa se atinga de nici o traducere. Lasati-ne pe noi astia de la LMA sa ne ocupam de asa ceva, ca doar nu degeaba am mancat traductologie pe paine 4 ani de zile…

  4. Tnkon 29 Jul 2008 at 04:20

    Si bineinteles … Capul plecat sabia nu-l taie!

  5. Oanaon 29 Jul 2008 at 04:43

    Care este problema dumneavoastra ma rog, domnule Tnk? In orice profesie se fac erori, si din greseli se invata. Fii tu sigur in schimb ca munca mea e corectata de cel putin inca o persoana, care imi va zice ca am gresit, si eu voi baga la cutiuta, ca in orice alt domeniu… o_O M-am saturat de carcotasi ca tine care se iau tot ce apuca, dar mai bine vezi-ti de barna din ochii tai ;) poate stii expresia si te prinzi. Da, critica-i pe aia cu scaunele ca galeata, ca alea chiar sunt greseli penale, neverificate…

  6. adminon 29 Jul 2008 at 04:47

    @Oana: Tnk nu are nici o treaba cu meseria ta ! El are o problema cu expresia “Capul plecat sabia nu-l taie” ! Nu i se pare normal (cum nu mi se pare nici mie) faptul ca un popor “razboinic”care ne mandrim cu lupte cu tot felul de gasti de cotropitori sa avem asa un proverb idiot !
    @Tnk : Pls nu sari la scandal ! :) ca doar capul plecat sabia nu-l taie

    PS: Oana, cine esti ? :)

  7. adminon 29 Jul 2008 at 04:50

    @Sebi : Chiar ca ai putea sa inveti sa scri in romana ! :) )

  8. Tnkon 29 Jul 2008 at 06:38

    Don’soara Oana, tin sa te anunt ca nu am barna, am un nas perfect ce sfideaza perfectiunea … si asta datorita faptului ca am stiut sa mi-l feresc din calea pumnilor razboinici in mare parte cu ajutorul expresiei “Capul plecat sabia nu-l taie”.

  9. Tnkon 29 Jul 2008 at 06:39

    Ignora “perfect” de dupa “nas” … god dammit my bad! :p

  10. Oanaon 29 Jul 2008 at 07:31

    K, guess I misunderstood it… :p

  11. Oanaon 29 Jul 2008 at 07:31

    Dar vroiam doar sa se stie ca nu toti traducatorii romani sunt incompetenti si delasatori :)

  12. Tatianaon 29 Jul 2008 at 11:42

    Tnk…you ruuul =))

  13. sebion 29 Jul 2008 at 22:21

    hmmm…tinand cont de faptul ca nu mai tin minte ca am scris commentu’ respectiv am o vaga presimtire ca eram “ranga”…there for spelling was not an issue at that point :D

  14. Vlad (Zeus)on 30 Jul 2008 at 00:40

    Tatiaaaaaaaaaaaaanaaaaaaaaaaa !!!!

Trackback URI | Comments RSS

Leave a Reply